TŁUMACZENIA DOKUMENTÓW SAMOCHODOWYCH Z HOLANDII

Sprowadziłeś samochód z Holandii?

Jedną z realizowanych przez nas usług są tłumaczenia dokumentów samochodowych z Holandii, niezbędnych do zarejestrowania auta w Polsce. Sporządzane przez nas tłumaczenia są tłumaczeniami przysięgłymi, zgodnymi z obowiązującymi przepisami prawa. W ich świetle tłumaczenia dokumentów samochodowych to jedna z czynności niezbędnych podczas rejestracji pojazdu sprowadzonego z zagranicy.

Co tłumaczymy?

Nie dla każdego oczywistym jest, że wszystkich dokumentów nie trzeba tłumaczyć, dlatego też warto zatem najpierw zorientować się we własnym urzędzie, jakie dokumenty należy tłumaczyć, aby zarejestrować auto. My dbając o Twoje oszczędności także chętnie podpowiemy Tobie jakie dokumenty wymagają tłumaczenia.

HOLANDIA – Dokumenty Pojazdu

Jakie dokumenty musisz przetłumaczyć?

Do zarejestrowania pojazdu w przypisanym do swojego miejsca zamieszkania Wydziale Komunikacji, samochodu sprowadzonego z Holandii, potrzebujemy tłumaczenia przysięgłe poniższych dokumentów. W niektórych Wydziałach Komunikacji, niektóre dokumenty nie są wymagane, dlatego warto skontaktować się z właściwym Wydziałem, by uzyskać dokładne informacje. Zwykle tłumaczy się:

  • Kentekenbewijs Deel I – nowy holenderski dowód rejestracyjny w formie karty, część pierwsza
  • Kentekenbewijs Deel II – nowy holenderski dowód rejestracyjny papierowy, w kolorze zielonym, część druga

    lub
  • Kentekenbewijs Deel I – holenderski dowód rejestracyjny w formie papierowej, biało-szary, część pierwsza
  • Voertuigbewijs Deel I A – holenderski dowód rejestracyjny w formie papierowej, biało-szary, część pierwsza A
  • Tenaamstellingbewijs Deel I B – holenderski dowód rejestracyjny w formie papierowej, biało-szary, część pierwsza B
  • Kentekenbewijs Deel II – holenderski dowód rejestracyjny w języku niderlandzkim w kolorze białym, część drugaOverschrijvingsbewijs Deel II – holenderski dowód rejestracyjny w języku niderlandzkim w kolorze białym, część druga
  • Kopie deel III – kolejna wersja holenderskiego dowodu rejestracyjnego kolor żółty,
    lub
  • Voertuigbewijs – tranzytowy dowód rejestracyjny, kolor biały
  • Umowę kupna-sprzedaży, fakturę lub rachunek.
  • fakturę lub rachunek.

W przypadku niektórych pojazdów wymagane przez dany Wydział Komunikacji są również np. Certyfikaty emisji spalin, czy przeglądy samochodu. Jeżeli pojazd ma status pojazdu specjalnego, również Wydział Komunikacji może wymagać odpowiednich homologacji.

O czym musimy pamiętać przy tłumaczeniu dokumentów samochodowych.

Wszystkie tłumaczenia dokumentów składane w urzędach, sądach lub organach państwowych wymagają zwykle formy tłumaczenia przysięgłego, dlatego wykonujemy tłumaczenia na podstawie przedłożonego oryginału dokumentu: osobiście, przesłanego pocztą lub na podstawie kopii dokumentu (skan, kserokopia, zdjęcie): przesłanego pocztą elektroniczną.

zlec_tlum

Informacje dodatkowe

TŁUMACZENIA PRZYSIĘGŁE

W przypadku tłumaczeń przysięgłych strona obliczeniowa to 1125 znaków ze spacjami. Ilości znaków na stronie reguluje ustawa: Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r.

CZAS REALIZACJI TŁUMACZENIA

Większość tłumaczeń przysięgłych realizujemy w ciągu 1-3 dni roboczych. Wszystkie tłumaczenia dokumentów samochodowych w miarę możliwości wykonujemy w trybie ekspresowym, jednak terminy zawsze ustalamy indywidualnie. Za tłumaczenia wykonywane w ten sam dzień, lub tłumaczenia o statusie “Ekspress” pobieramy dodatkowa opłatę. W czas realizacji nie wliczane są weekendy, Święta oraz dni ustawowo wolne od pracy. Mniej popularne języki, częściej wymagają dłuższego czasu realizacji, dlatego należy o tym pamiętać zlecając tłumaczenie.

WYSYŁKA TŁUMACZEŃ

Tłumaczenia zwykłe wysyłamy mailem. Tłumaczenia przysięgłe w tym tłumaczenia dokumentów samochodowych z Holandii, wysyłamy Kurierem Pocztex, do paczkomatów Inpost lub Pocztą Polską.
Poczta Polska – dopłata 15 zł, kurier Pocztex – 20 zł. Wysyłka do Paczkomatu Inpost – 20 zł

KOPIE UWIERZYTELNIONE

Odpis tłumaczenia przysięgłego wynosi 50% kosztu tłumaczenia. Dotyczy to jednak tylko i wyłącznie tłumaczeń przysięgłych.